The same audio and text was used for the 1994 Classic Star Wars: A New Hope book-and-tape, with different packaging and interior photos.
In 1997, released an a new book-and-tape adaptation that included material from the Special Edition of A New Hope.
The Danish edition of the audio tape, titled Stjernekrigen (literally, "the Starwar"), is notorious for its many mistranslations and mispronunciations, and its generally silly phrasing, which have given it a cult status among Danish first-generation Star Wars fans, who celebrate its kitsch and nostalgic value.
- In the booklet of the original release in 1982, "Luke Skywalker" is translated into "Luke Skyganger," which means "Luke Cloudstrider."
- "Darth Vader" is consistently mispronounced as "Dart Wader."
- "Obi-Wan Kenobi" is repeatedly mispronounced as "Obi-Van Kanobi."
- "Leia" is once mispronounced as "Laya."
- The tape opens with "For lang tid siden i en fjern, fjern stjernetåge," meaning "A long time ago in a nebula far, far away."
- The "Galactic Empire" is translated into "Galaksens Rige," which means "The Kingdom of the Galaxy."
- In this play, the tractor beam does not pull but rather sucks the Falcon into the Death Star even though "tractor beam" itself is translated as "trækstråle," which means "pull-beam."
- The tape wrongly states that Luke became the leader of the Rebellion.
- X-wings are "W-winger."